BEM-VINDOS A SUA PRIMEIRA FONTE DE VAMPIRE ACADEMY NO BRASIL

19 abril 2010

Hey gentee ;D

Ontem a Richelle em seu Facebook pediu ajuda os russos para ajudá-la na tradução de algumas palavras que ela usará em Las Sacrifice.

Vou colocar aqui as mensagens que ela escreveu no seu Facebook:

Richelle Mead Can any Russian speakers transliterate ‘storm’ for me into my alphabet? ????
Pode qualquer tradutor russo traduzir “tempestade” em inglês?

Richelle Mead Ok, let’s try this one. ?????? ???? = morning star? By which I mean something in the sky. Not the medieval weapon.Transliteration?
Tudo bem, vamos tentar este. ?????? ???? = estrela da manhã ? Por que eu quero dizer alguma coisa no céu. Não é a arma medieval. Transliteração?

Richelle Mead Thank you to my Russian translators! I needed it for Last Sacrifice. I think zvezda will work for what I’m doing.
Obrigado ao meus tradutores russos! Eu precisava disso para “Last Sacrifice”. Acho que zvezda (estrela) vai servir para o que estou fazendo.

Richelle Mead I should also add that you guys just named the battle mark aka “too many Strigoi kills to count” tattoo in the VA series. Zvezda it is. 🙂
Devo também acrescentar que vocês acabaram de nomear a tatuagem da batalha “muitos strigois mortos para contar” na série VA. Zvezda (Estrela) será.

Richelle Mead Things I learned today: Russian words and the realization that my readers know my books better than I do.
Coisas que eu aprendi hoje: as palavras da Rússia e da constatação de que meus leitores sabem os meus livros melhor do que eu.

Ps: Gente o site ela não reconhece as palavras russas, então aparece em ????.

beijos *